Nederlands (NL)  German (DE)
Nummer:oub0416 Datum:14. Sept. 1433 Overlevering:Editie Vindplaats:Ostfriesisches Urkundenbuch, I, S. 383, nr. 416

Die Stadt Lübeck theilt den Preussischen Städten die geschehene Eroberung von Emden und der Sibetsburg mit und bittet um ihre Zustimmung zu der Einsetzung eines Pfundzolles in Brügge, um die Unkosten des Feldzuges in Friesland daraus zu bestreiten.

Bron Recto Dorso Vertaling Relatie Zegels Materiaal Literatuur Index N.B.
Den ersamen unde wysen mannen, heren borgermeysteren unde radmannen der gemeynen stede des landes to Prutzen, unsen besundern leven vrunden.
Unsen vrundliken grut unde wes wy gudes vormogen tovoren. Ersamen heren, besundern leven vrunde. Alse wy juwen ersamheyden in dem wyntere nyest vorleden screven unde vorkundigeden, wo sik vele loser unde boser partye in Vreslande vorgadderden, umme den copman unde gemeynen wanderenden man an der zee to beschedegende etc.; darup juwe ersamheyde uns under mer anderen worden wedderscreven, dat wy juw unsen vorram unde gutdunkend scriven scholden, wo men sulke hulpe, alse to vorstoringe der vorgeroreden bosen unde vorgiftigen partye, alder beqwemelikest to weghe bringen mochte etc. Also, leven vrunde, was nu de vorgerorde boze partye so sere gewassen und mechtich geworden, dat se groten schaden tor zeeward deden alle manne, dar se overqwemen, also dat grundlik vorderff vor oghen was, hadde men deme mit der hulpe van Gode an der tyt nicht ernstliken und kreftliken mit manheyd wedderstaen, als et, God des gelovet sy, geschehen is. Wente unse vrunde van Hamborg, anzeende unde besorgende sodane vorderfflik qwat, hebben mit groter machst unde were alrede lange tyd na unseme rade unde mit unser hulpe in Vreslande gewesen, unde sterked ere were noch van dage to dage, unde hebben mit der hulpe Godes gewunnen Emeden, stad und slot, dar se lude over verloren hebben, doch van der wedderpartye bleven dot wol by 600 mannen, unde darto twe de uppersten der bosen partye, namachtige beslechtede unde mechtige hovedlude. Unde synt nu vort gereysed vor Edemborch, anders genomed Sibetesborgh, eyn mechtich slot, dar de copman unde de gemeyne wanderende man tor zeeward van oldinges unde langen jaren bette hereto groffliken van beschediged is. Unde se synt dem erbenanten slote so na gekomen, dat se id mit der hulpe Godes wol wynnende werden, also dat, eft God wil, copman, schipheren unde alle vrome lude tor zeeward vorkerende des mogen gevrowed sin, unde ok na disser tijd van alsodaner bosen partye behod unde umbeschediged bliven. Und dat heft unsen vrunden van Hamborg, boven grote moye, arbeyd unde vorlust erer lude unde uns mede, grot gheld unde gud gekosted, also dat wol to vornemende unde kenlik in, unde kosted noch hutesdages grot gud, darmede sik de van Hamborg in grote last, borch unde schulde gesetted hebben, vormyddest deme ere gude stad in ewich vorderff komen moste, wanne en unde ok uns van den steden, uppe der trost, hulpe unde wedderlach se dat na unseme rade unde unser hulpe gedan hebben, dar nyn hulpe unde trostlike wedderlegginge umme en scheghe, dat sere tegen redelicheyd unde erlik old gesette der stede were. Unde wente, leven vrunde, de van Hamborg unde wy mit anderen sieden, unsen vrunden, in desser ord[*] belegen, dar merkliken umme gesproken unde ok desse dinge dupeliken overgeweghen hebben, so en kone wy doch nyne lympeliker unde bequemer wiise vinden, darmede de van Hamborg, unse vrunde, unde wy komen mogen to wedderlecginge desser vorgeroreden groten koste unde ok der, de wy in vortyden in Vreslande deden, so gi wol weten, dar wy noch groffliken van to achter sin, danne dat men eynen punttollen upsette to Brucge in Vlandern ut to gevende. Unde bidden ju, leven vrunde, mit vlitiger begeringe, dat gi der van Hamborg unde unsen guden willen, vlit, koste, arbeyd unde woldat anzeen unde nuot unde profiit, alse dem gemeynen gude darvan gekomen is, unde geven juwen willen unde vulbord darto, dat de vorscrevene punttollen vortghank kryghe, uppe dat de van Hamborg unde wy darvan unser groten koste gudlik, alse wol redelik unde erlik in, wedderlach krygen mogen, und ok uppe dat, dat wy hir unde andere stede der Henze, dar en dat geleghen in, dat gemeyne gud in synen anliegenden noden, de williger unde vlitiger sin to beschermende. Unde wy bidden ju ok, leven vrunde, dat gi uns dessen juwen twideliken[*] willen unde vulbord scriven by dessem boden, wente de punttollen jo legen dat vorejar erst tokomende moste gesad unde ordenered vvesen, unde dat wy ju hir wol hadden geesschet, darumme bodeschop to donde, so hebbe wy juwe umbeleghenheyd unde unbenwemicheyd darane to desser tijd overwegen unde benalen ju der van Hamborg, unse unde anderer stede, unser nabure, begeringe unde meninge in scrift. Unde dit hebben wy den steden in Lijfflande, unsen vrunden, ok aldus vorscreven, de dat, alse wy nicht en twivelen, wol mede bevulborden. Sijt dem almechtigen Gode bevolen. Screven under unseme secrete, uppe des hilligen Crutzes dage exaltacionis, anno etc. XXXIIIo.
Item, leven vrunde, also desse breeff rede was, screven uns unse vrunde van Hamborgh, dat se mit der hulpe Godes Sybetesborch gewonnen hadden, des God gelovet sii.
Consules Lubicenses.
Recto:
x
x
Fonds Ostfriesisches Urkundenbuch, I
Fol.nr. S. 383
Nr 416
Olim Nach dem Orig. im Archive zu Danzig gedr. v. d. Ropp, Hanserecesse I, S. 129. — Gleichzeitige Abschrift im K. Staatsarchive zu Königsberg. [1] Hieraus in einer hochdeutschen Uebertragung gedruckt von Voigt, die Vitalienbrüder, in Raumer's historischem Taschenbuche. 1841. S. 155.
Jaar 1433
Datumcode ExaCru
x
x
Materiaal papier
x
Edities E. Friedländer, Ostfriesisches Urkundenbuch I (Emden 1878), nr. 416