Nederlands (NL)  German (DE)
Nummer:ogd0172 Datum:31 okt. 1285 Overlevering:Editie Vindplaats:Oorkondenboek Groningen en Drenthe, nr. 172

De stad Wismar verzoekt een aantal Westfaalsche en Hollandsche steden, waaronder Groningen, ter beeindiging van de twist met Noorwegen gezanten naar de scheidsrechter, de koning van Zweden, te zenden.

Bron Recto Dorso Vertaling Relatie Zegels Materiaal Literatuur Index N.B.
Honorabilibus viris et discretis, judicibus, scabinis necnon universis civibus civitatum de Stadhe, Osnabrugis, Munstere, Cusfelde, Susatia,
Tremonia, Lewart, Groninge, Steveren, Campe, Swolle , Deverben, Sutphan, Herderwic et Mudhen advocatus, consules et commune civitatis Wismarie
quantum poterunt servitii et honoris. Memorie vestre honestatis impressum opinamur esse pariter et innexum, quod Normanni ante revolutionem jam
fere duorum annorum nostros concives et quosdam alios mercatores, in eorum regno tunc temporis constitutes, primitus in bonorum taxatione
irrationabiliter dampnificaverunt, deinde sub spe pacis interfectionibus eosdem , spoliis et aliis penis afflixerunt communibus mercatoribus in
contemptum. Quod cum perciperemus et in omni bono prosecuti essemus, sentientes nos per patientiam nostram in nullo posse proficere, decrevimus
velle expensas inire de consilio principum, dominorum, nobilium ac quarumdam civitatum atque vestro ac quosdam de melioribus nostris et alios
concives nostros armis expedites cum navibus ad pugnam preparatis emisimus ad inpugnandum Normannos, communis libertatis violatores, et ad
resistendum eorum insanie ac reformandum libertatem pristinam communium mercatorum, nullo tamen juvamine quoadjuti nisi quarumdam civitatum
nobis adjacentium et duarum alterius provincie civitatum. Speramus nichilominus, quod multe civitates communium mercatorum, gaudere volentes
privilegio libertatis, licet in emissione nostri exercitus nos non juverint, nobis et communibus mercatoribus compati velint, nos in expensis,
quos pro communi libertate fecimus, adjuvando. Postremo nostris concivibus in insidiis sic jacentibus illustris princeps dominus Magnus, Sweorum
rex, perpendens quod ex tali dissensione possent hominum occisiones et animarum perditiones provenire, cum pluribus principibus et dominis per
multas preces hujusmodi negotium de consensu parcium intercepit. Diem placitandi posuit in die beati Johannis Baptiste nunc proximo supra
Goltbergeheyde celebrandum, ubi ipso tempore per multa media de eodem nogotio tractabatur, nec ilia vice poterat terminari, cum parcium nuntii
procuratoriis et aliis instrumentis, ad talia negocia pertinentibus, non essent sufficienter premuniti. Attamen secundario dies placitorum
Kalmarie habendus in festo beati Michaelis nunc preterito proximo ibidem de consensu partium ponebatur, sicut vobis plenarie tunc constabat.
Statuebatur eciam dictus illustris rex Sweorum in judicem partibus consentientibus sicut supra, tali modo videlicet, quod ipse rex, si partes
inter se concordare non possent, amice deberet coassumptis aliis duobus judicibus infra unius mensis spacium equitatem secundum sui conscientiam
et juris sentencias judicare. Tali siquidem appropinquante termino placitandi nuncios nostros discretos una cum nunciis civitatum nobis
adjacentium versus Kalmariam misimus, procuratoriis membranis et aliis instrumentis sufficienter premunitos. Qui quidem nuncii nostri, cum in
judicio causam proponere incepissent et adhuc nichil penitus terminassent, in excellentem regem Swecie jam dictum compromittere decreverunt. Qui
rex compositionem nobis et nostris complicibus tollerabilem statuendo ordinavit, ab utrisque partibus inviolabiliter observandam, quam et
privileges stabilivit. Sed cum ibidem nemo ex parte vestri in judicio compareret cum eciam vestri nuncii sufficiens mandatum seu procuratorium
ex parte vestri non haberent, nec insuper de dampnis vestris et aliis causis circumstanciis ipsis plene constaret, nichil tunc amplius facere
poterant, sed sepedictum dominum regem Sweorum ad hoc induxerunt, quod sibi assumeret causam vestram tamquam amicabilis compositor sive judex et
ita causam inter vos et Normannos terminaret, si vobis complaceret, judicio vel amore, et si eundem regem in judicem assumere volueritis,
destinabitis vestros nuncios ad eundem cum vestris patentibus litteris ante festum Nativitatis sancti Johannis Baptiste nunc instans et
acceptabitis ex tune ab ipso terminum de parendo juri coram ipso, quem vobis et Normannis duxerit statuendum. Ipsi vero Normanni jam
acceptaverunt prelibatum regem in judicem et quandocunque ipse illis diem presignaverit, coram rege ad vestri instanciam comparebunt, nam ad hoc
se suis litteris astrinxerunt. Sane igitur salva honestate vestra consulimus, quod ad sepedicti domini regis presenciam vestros discretes
nuncios transmittere festinetis cum litteris et instrumentis connotatis, ne gravari forte in posterum vos contingat. Unde, si cum ceteris
civitatibus compositionem habere volueritis, nuncios vestros ut cicius poteritis ad prelibatum regem cum litteris et aliis instrumentis, sicut
superius pretaxatum est, transmittatis.
Recto:
x
x
Fonds Oorkondenboek Groningen en Drenthe
Nr 172
Olim Naar Urkb. der Stadt Lübeck, 1, no. 501. Ook gedrukt in Mecklenb. Urkb., III, no. 1839; Sloet, no. 1092; vermeld in Recesse und andere Akten der Hansetage, 1, no. 44.
Jaar 1285
x
x
Commentaar Met een uithangend zegel, volgens mededeeling in het Urkb. der Stadt Lübeck.
x
Materiaal papier
x
Edities P.J. Blok e.a., Oorkondenboek van Groningen en Drente, I (Groningen 1896), nr. 172.